Spotkanie z południowokoreańską artystką, autorką komiksów i tłumaczką, Keum Suk Gendry-Kim.
Rozmowę poprowadzi Michał Nogaś.
Keum Suk Gendry-Kim jest autorką przekładów blisko stu komiksów z języka koreańskiego na francuski. Własną powieścią graficzną Aboji-e norae (Pieśń ojca) zadebiutowała w 2012 roku. Jej dzieło Trawa, opisujące losy niewolnic seksualnych w armii japońskiej w czasie II wojny światowej, zostało przetłumaczone na kilkanaście języków. Podobny sukces odniosło Czekanie zainspirowane opowieścią matki autorki, która jako dziecko została rozdzielona ze swoją siostrą w czasie wojny koreańskiej. We wrześniu nakładem Kultury Gniewu ukaże się polskie wydanie jej komiksu „Pieskie szczęście”.
Keum Suk Gendry-Kim, znana dotąd z podejmowania ważnych tematów z trudnej historii Korei, tym razem przygląda się temu, jak psy wpłynęły na jej życie, ale też, jakie miejsce zajmują w naszej codzienności i jak bardzo to się zmieniło na przestrzeni lat. To kronika codziennego życia z psami, obserwacja ich wrażliwości, tego, co nam dają i tego, co my możemy dać im.
Keum Suk Gendry-Kim – artystka, autorka komiksów i tłumaczka. Urodziła się w 1971 roku w prowincji Jeolla Południowa w Korei Południowej. Ukończyła studia artystyczne w Seulu oraz Strasburgu na wydziale rzeźby. Jako tłumaczka przełożyła blisko sto komiksów z języka koreańskiego na francuski, co zainspirowało ją do wyrażania się także za pośrednictwem tego medium. W swojej twórczości podejmuje tematy związane z wydarzeniami historycznymi i przygląda się losom jednostek spychanych na społeczny margines. Jako autorka powieści graficznych zadebiutowała w 2012 roku powieścią Aboji-e norae (Pieśń ojca). Jej dzieło Trawa, opisujące losy niewolnic seksualnych w armii japońskiej w czasie II wojny światowej, zostało przetłumaczone na kilkanaście języków. Podobny sukces odniosło Czekanie zainspirowane opowieścią matki autorki, która jako dziecko została rozdzielona ze swoją siostrą w czasie wojny koreańskiej.